Истина в вине, следовательно – выпьем!
Фото: Евгения ГУСЕВА
ФИЛОСОФИЯ ПОД ХМЕЛЬКОМ
Мудрость о божественном даре виноградной лозы сомнению не подлежит. Древние – они же знали толк в жизни! И вине. Недаром позже у знаменитой фразы появилось дополнение: In vino veritas, ergo bibamus! «Истина в вине, следовательно – выпьем!» Так и пьем до сих пор. От души. Сами понимаете, не ради самого пития, а в философских целях. Дабы познать Истину.
Еще Александр Блок писал про таких «философов»:
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.
Полагаю, многие удивятся, узнав полный вариант этой крылатой фразы. In vino veritas, in aqua sanitas. «Истина в вине, а здоровье - в воде». Ее автор - Плиний Старший, творец крупнейшей античной энциклопедии «Естественная история», живший в первом веке нашей эры. (Был еще в Древнем Риме Плиний Младший – его племянник, тоже писатель, политик).
Как видим, у древнего энциклопедиста отношение к божественному напитку отнюдь не восторженное. По его мнению, здоровья вино не прибавит. Скорее, наоборот. Есть у Плиния Старшего и более трагичное выражение на эту тему: In vino veritas multum mergitur. «Истина в вине не раз тонула». Любопытны его рассуждения про «утонувших»: «...жадные взоры приторговывают замужнюю женщину, осоловелые предают мужа, тогда тайное выходит наружу. Одни вслух заявляют о своих завещаниях, другие выбалтывают смертоносные тайны и не могут удержать слов, которые войдут им в горло, - сколько людей так погибло! Мы ежедневно теряем вчерашний день, а они теряют и завтрашний.»
Возможно, столь пессимистическое отношение Плиния Старшего к вину было навеяно упадком нравов в Древнем Риме. Ведь он жил при императорах Калигуле и Нероне, прославившихся кровавыми хмельными пирами и оргиями.
Вдогонку еще несколько алкогольных истин из глубины веков, которые сегодня не столь крылаты:
Multum vinum bibere - non diu vivere. «Много пить - недолго жить.»
Vinum - memoriae mors. «Вино - смерть для памяти.»
Vinum verba ministrat. «Вино развязывает язык.»
ОТКУДА В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ ЗДОРОВЫЙ ДУХ
Это популярное латинское выражение«Mens sana in corpore sano» всегда звучит утвердительно. «В здоровом теле - здоровый дух!» Ну, а если с духом проблемы – качай мышцу в фитнесцентре и будет тебе полное счастье.
Как там звучало в советском спортивном марше?
Чтобы тело и душа были молоды,
Были молоды, были молоды,
Ты не бойся ни жары и ни холода,
Закаляйся, как сталь!
«В здоровом теле - здоровый дух!» Ну, а если с духом проблемы – качай мышцу в фитнесцентре и будет тебе полное счастье
Фото: Олег РУКАВИЦЫН
Н-да! А червячок сомнения гложет-таки душу. Неужто у всех здоровяков, спортсменов полная гармония душевного и телесного здоровья, а культуристы, качки поголовно – образцы духовности? Но как же быть с бритоголовыми братками из лихих 90-х? Это ж про них говорили – «Сила есть - ума не надо!» Выходит, ошибся автор сентенции, древнеримский поэт Децим Юний Ювенал, творивший в начале нашей эры? Недаром современный поэт Игорь Иртеньев написал хлесткое продолжение:
В здоровом теле - здоровый дух.
На самом деле - одно из двух.
Полагаю, Иртеньев впал тут в другую крайность. Но он - поэт ироничный, ему дозволено.
Что касается Ювенала, то его мудрую мысль тоже кастрировали, как и выражение Плиния Старшего. На самом деле она звучит так в его Сатире Х. Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом.»
Выходит, еще 2 тыщи лет назад знали, что не каждое накачанное тело – сосуд духовности. А нам теперь подбрасывают обратное.
Однако, следуя завету Ювенала, здоровяки должны помнить народную мудрость - «Заставь дурака Богу молиться, он лоб расшибет.»
КАК ВСПОМИНАТЬ ПОКОЙНИКОВ
Еще одна популярная ныне фраза давних веков звучит так: «О мертвых либо хорошо, либо ничего!» Каждый наверняка ее слышал.Если вдуматься, что ж получается, граждане хорошие? О злодеяниях того же Гитлера мы должны молчать, лишь его картинки вспоминать, да любовь к овчаркам? Но прочь сомненья! Это ж мудрость древних, они, как жена ихнего Цезаря, вне подозрений! Этим подчас ловко пользуются соратники усопших, либо убиенных одиозных политиков, демагогически затыкая рот критикам покойных: «Либо хорошо, либо ничего!» Еще Лев Толстой возмущался по этому поводу. «De mortuis aut bene, aut nihil, - какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого? В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла.»
Полагаю, Лев Николаевич очень обрадовался бы разоблачению, которое ходит ныне в Интернете. Мол, это выражение одного из семи мудрецов древней Греции, Хилона из Спарты, в оригинале звучит так: «О мёртвых следует говорить либо хорошо, либо ничего, кроме правды». При этом все разоблачители ссылаются на книгу «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» позднеантичного автора Диогена Лаэртского (не путать с философом Диогеном, жившем в бочке.) Прекрасно! Эта книга есть в моей домашней библиотеке. Издана Академией наук СССР еще в 1979 г. Дату не зря уточняю. При советской власти перед печатью все источники внимательно проверяли, не то, что ныне. Нахожу нужную фразу в главе о Хилоне - «Мертвых не хули». То бишь, не брани, не осуждай, не порочь. Аналогично русским поговоркам: «Покойника не поминай лихом. Костями не шевели!» «О покойнике худа не молви!»
Копаю дальше в словарях. Оказывается, среди самих древних тоже не было единства по поводу того, как вспоминать покойников. Судите сами.
Demortiusautbene, autnihil. - «О мёртвых либо хорошо, либо ничего.»
Demortuisautbene, autmale. - «О мёртвых или хорошо, или плохо.»
De mortuis - veritas. «О мёртвых – правду.»
На мой взгляд, разоблачительную фразу, приписанную Хилону, склеили из двух латинских выражений «О мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды».
Кстати, сам мудрец Хилон писал на древнегреческом