
28 августа в 1963 году Мартин Лютер Кинг произнес знаменитую речь «I have a dream» - «У меня есть мечта». В этой речи афроамериканский проповедник провозгласил свое видение будущего, где люди с разным цветом кожи могли бы сосуществовать как равные. Она по сей день считается шедевром ораторского искусства. Мы сделали подборку самых запоминающихся цитат из этой речи.
Цитаты представлены на английском языке с переводом.
«And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream» - «И хотя мы сталкиваемся с трудностями сегодня и будем сталкиваться с ними завтра, у меня всё же есть мечта. Эта мечта глубоко укоренена в американской мечте».
«I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: «We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal» - «Я мечтаю, что однажды эта нация распрямится и будет жить в соответствии с истинным смыслом её принципа: «Мы считаем самоочевидным, что все люди сотворены равными».
«I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood» - «Я мечтаю, что однажды на красных холмах Джорджии сыновья бывших рабов и сыновья бывших рабовладельцев смогут сидеть вместе за братским столом».

«I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice» - «Я мечтаю о том, что наступит день и даже штат Миссисипи, изнемогающий от жары несправедливости и гнёта, превратится в оазис свободы и справедливости».
«I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character» - «Я мечтаю, что придёт день, когда мои четыре ребёнка будут жить в стране, где они будут судимы не по цвету их кожи, а в соответствии с их личностными качествами».
«I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of «interposition» and «nullification» - one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers» - «Я мечтаю сегодня, что однажды в Алабаме с её злобными расистами и губернатором, с губ которого слетают слова о вмешательстве и аннулировании, в один прекрасный день, именно в Алабаме, маленькие чёрные мальчики и девочки возьмутся как сёстры и братья за руки с маленькими белыми мальчиками и девочками».
«When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, «Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!» - «Когда мы позволим свободе звенеть, когда мы позволим ей звенеть из каждого села и каждой деревушки, из каждого штата и каждого города, мы сможем ускорить наступление того дня, когда все Божьи дети, черные и белые, евреи и язычники, протестанты и католики, смогут взяться за руки и запеть слова старого негритянского духовного гимна: «Свободны наконец! Свободны наконец! Спасибо всемогущему Господу, мы свободны наконец!».

«This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day» - «С этой верой мы сможем вырубить камень надежды из горы отчаяния. С этой верой мы сможем превратить нестройные голоса нашего народа в прекрасную симфонию братства. С этой верой мы сможем вместе трудиться, вместе молиться, вместе бороться, вместе идти в тюрьмы, вместе защищать свободу, зная, что однажды мы будем свободными». (цитаты из речи Мартина Лютера Кинга, перевод с сайта www.coldwar.ru)
Речь особо примечательна тем, что Мартин Лютер Кинг использовал в ней цитаты из Библии, Декларации независимости США, Манифеста об освобождении рабов и Конституции США. Вот некоторые из них:
«It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity» - «...ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость» (Псалом 29:6, Википедия).
«No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream» - «Пусть, как вода, течёт суд, и правда — как сильный поток!» (Книга пророка Амоса 5:24, Википедия).
«I have a dream that every valley shall be exalted...» - «...всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими» (Книга пророка Исаии, Википедия).